Like other classics of Italian literature, Giovanni Boccaccio’s Decameron was the subject of rewriting experiences in the 16th Century. Among these, the Cento no- velle ridotte in ottava rima by Vincenzo Brusantino, a text published in Venice in 1554 by the printer Francesco Marcolini, is of some cultural interest. It proves the vitality of Boccaccio’s work even in the time close to the promulgation of the first Index of Forbidden Books (1559) and, at the same time, the fortune of the octave as a narrative meter par excellence throughout the entire 16th century. Brusanti- no’s work represents essentially a minimal transposition by versification of the decameronian hypotest and aims at an adaptation of the fourteenth-century work to the stylistic modules and paratextual configurations characterizing the stylistic and publishing experience of Ariosto’s Orlando furioso. The present analysis intends to focus precisely on the elements of the Cento novelle paratext that participate in a moralistic reinterpretation of Boccaccio’s masterpiece.
Come altri classici della letteratura italiana anche il Decameron di Giovanni Boccaccio è stato oggetto nel XVI secolo di esperienze di riscrittura. Fra queste rivestono un certo interesse culturale le Cento novelle ridotte in ottava rima di Vincenzo Brusantino, testo pubblicato a Venezia nel 1554 preso lo stampatore Francesco Marcolini. Testimonianza della vitalità dell’opera boccacciana anche a ridosso della promulgazione del primo Indice dei libri proibiti (1559) e, al contempo, della fortuna dell’ottava come metro narrativo per eccellenza lungo l’intero secolo XVI, l’operazione letteraria di Brusantino si configura essenzialmente come una trasposizione minima per versificazione dell’ipotesto decameroniano e mira a un adeguamento dell’opera trecentesca ai moduli stilistici e alle configurazioni paratestuali caratterizzanti l’esperienza stilistica ed editoriale del poema cavalleresco di matrice ariostesca. Proprio sugli elementi del corredo paratestuale che partecipano a una reinterpretazione moralistica del dettato boccacciano si intende focalizzare la presente analisi.
Per un Decameron di meno : strategie paratestuali nel cento novelle in ottava rima di V. Brusantino (1554)
ANDREA TORRE
2021
Abstract
Like other classics of Italian literature, Giovanni Boccaccio’s Decameron was the subject of rewriting experiences in the 16th Century. Among these, the Cento no- velle ridotte in ottava rima by Vincenzo Brusantino, a text published in Venice in 1554 by the printer Francesco Marcolini, is of some cultural interest. It proves the vitality of Boccaccio’s work even in the time close to the promulgation of the first Index of Forbidden Books (1559) and, at the same time, the fortune of the octave as a narrative meter par excellence throughout the entire 16th century. Brusanti- no’s work represents essentially a minimal transposition by versification of the decameronian hypotest and aims at an adaptation of the fourteenth-century work to the stylistic modules and paratextual configurations characterizing the stylistic and publishing experience of Ariosto’s Orlando furioso. The present analysis intends to focus precisely on the elements of the Cento novelle paratext that participate in a moralistic reinterpretation of Boccaccio’s masterpiece.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Brusantino.pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Published version
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
1.94 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.94 MB | Adobe PDF | Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.