This article provides four textual notes to Aelian. fr. 89 Domingo-Forasté: 1) δέ should be added after ὀλίγα (ὀλίγα <δέ> οἱ συγγενόμενος κτλ.); 2) ὑπεμνήσθη καὶ τούτων τοίνυν ἐκ τῆς προρρήσεως τῆς Ἀθήνησιν should be emended into διὰ τούτων τοίνυν ὑπεμνήσθη καὶ τῆς προρρήσεως τῆς Ἀθήνησιν; 3) the erroneous name Χιόνιδος has possibly originated from a ‘conflation’ between Chion’s name and his father’s (Χίωνος τοῦ Μάτριδος > Χίωνιδος > Χιόνιδος); 4) something is missing in the words καὶ χρόνον διήκουσεν αὐτοῦ: maybe πολύν dropped out before χρόνον.
Note testuali ad Aelian. fr. 89 Domingo-Forasté
Beghini, Andrea
2024
Abstract
This article provides four textual notes to Aelian. fr. 89 Domingo-Forasté: 1) δέ should be added after ὀλίγα (ὀλίγα <δέ> οἱ συγγενόμενος κτλ.); 2) ὑπεμνήσθη καὶ τούτων τοίνυν ἐκ τῆς προρρήσεως τῆς Ἀθήνησιν should be emended into διὰ τούτων τοίνυν ὑπεμνήσθη καὶ τῆς προρρήσεως τῆς Ἀθήνησιν; 3) the erroneous name Χιόνιδος has possibly originated from a ‘conflation’ between Chion’s name and his father’s (Χίωνος τοῦ Μάτριδος > Χίωνιδος > Χιόνιδος); 4) something is missing in the words καὶ χρόνον διήκουσεν αὐτοῦ: maybe πολύν dropped out before χρόνον.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Beghini RhM 2024.pdf
Accesso chiuso
Tipologia:
Published version
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
595.44 kB
Formato
Adobe PDF
|
595.44 kB | Adobe PDF | Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.