L'articolo esamina in maniera dettagliata la traduzione-plagio della "Piovana" di Ruzante pubblicata da Ludovico Dolce sotto il titolo di "Ruffiano" (Venezia, Giolito, 1552): oltre a documentare minutamente i meccanismi della 'traduzione' di Dolce, il contributo riflette nel complessto sul suo atteggiamento apertamente dialettofobico e mette in rapporto il lavoro su Ruzante con le altre imprese editoriali dolciane di quel giro d'anni (e in particolare con l'edizione del "Decameron" e la relativa, accesa diatriba con Girolamo Ruscelli).
Dolce Plagiario di Ruzante
D'ONGHIA, LUCA
2016
Abstract
L'articolo esamina in maniera dettagliata la traduzione-plagio della "Piovana" di Ruzante pubblicata da Ludovico Dolce sotto il titolo di "Ruffiano" (Venezia, Giolito, 1552): oltre a documentare minutamente i meccanismi della 'traduzione' di Dolce, il contributo riflette nel complessto sul suo atteggiamento apertamente dialettofobico e mette in rapporto il lavoro su Ruzante con le altre imprese editoriali dolciane di quel giro d'anni (e in particolare con l'edizione del "Decameron" e la relativa, accesa diatriba con Girolamo Ruscelli).File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
D'Onghia_Dolce_plagiario_di_Ruzante.pdf
accesso aperto
Descrizione: full text
Tipologia:
Published version
Licenza:
Creative Commons
Dimensione
426.74 kB
Formato
Adobe PDF
|
426.74 kB | Adobe PDF | |
VECCHIARELLI-DOnghia-febbraio-2019.html
Accesso chiuso
Descrizione: liberatoria dell'editore
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Non pubblico
Dimensione
8.38 kB
Formato
HTML
|
8.38 kB | HTML | Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.